POR GILDA GONZÁLEZ SANDOVAL / gigonzalez@elfinancierocr.com / 03 MAR 2013, 12:15 AM
La próxima vez que lo entrevisten para una contratación internacional, tal vez sea buena idea responder en portugués.
Asimismo, si usted es el empleador, debería considerar incluir este idioma en los requisitos del puesto.
Con la apertura de los mercados y la globalización de la economía, el portugués se lanza a la conquista de los negocios.
En Costa Rica, esta lengua se convierte en la tercera más buscada, detrás del inglés y español, por encima del francés, el alemán e incluso el mandarín, que tras la reanudación de las relaciones comerciales con China, en el 2007, se veía con gran potencial.
Según datos de Cinde, el portugués se ubica como tercero en las transacciones de servicios que se hacen en el país, después del inglés y el español. La demanda del portugués por parte de las empresas creció un 10% en el último año en el país, según datos de la firma Deloitte, y el aumento de la matrícula en los centros de idiomas pasó del 20% el año pasado, al 60% este año.
La causa principal es el crecimiento de la economía brasileña, la mayor de América Latina (en cuanto a PIB) y la sexta a nivel mundial, según el Fondo Monetario Internacional (FMI). Es cuestión de mirar al futuro. Según las estimaciones del FMI, Banco del Sur y el Banco Mundial, en las próximas décadas, la economía de Brasil estará entre las cuatro mayores potencias del mundo, junto con China, Estados Unidos, la India y México. Es el quinto idioma más utilizado, detrás del mandarín, el inglés, el español y el hindú. Unos 263 millones de personas hablan el idioma en el mundo. Al galopante crecimiento económico de Brasil se une también que ese país se organiza para la Copa Mundial de Fútbol 2014 y lo Juegos Olímpicos de Río 2016.
El objetivo que se han propuesto es llegar al 2020 con el doble de los turistas que hoy ingresan por año (5 millones) y triplicar la cantidad de dinero que gastan en la actualidad los visitantes.
En todos los puestos
Este panorama ha hecho que empresas multinacionales que operan en Costa Rica como Procter & Gamble, HP, Intel, IBM y Western Union, pongan la mira en ese idioma. “Antes se pedía un segundo idioma y era el inglés, ahora el inglés es una obligación y el tercer idioma es el portugués”, dijo Paula Leñero, gerente de consultoría de Deloitte. La búsqueda de empleados con buen manejo de este idioma va desde altos cargos gerenciales y administrativos, hasta puestos de servicio y atención al cliente. Miguel López, gerente general de Amrop Costa Rica, empresa dedicada a reclutar personal de elevado perfil, dijo que para altos puestos ejecutivos buscan gente que lo hable, pero también que lo escriba bien. “A ese personal lo buscamos aquí, pero también rastreamos ticos que viven en Brasil, que ya hablen muy bien el idioma, lean y escriban, y que se quieran venir a trabajar acá”, añadió. También lo han hecho los centros de llamadas y las firmas que ofrecen diversos servicios al país suramericano, con una población de 190 millones de habitantes. En el caso de los centros de llamadas, reclutan jóvenes recién graduados, con edades entre 18 y 28 años. Se trata de personal para nivel operativo, que requiere hablar bien para comunicarse vía telefónica con clientes en Brasil y darles soporte en ventas y finanzas.
Más estudian portugués
Los institutos de idiomas han tenido que replantear sus estrategias, ante el crecimiento de la demanda de estudiantes que quieren hablar el portugués.
Han aumentado el número de grupos y de profesores, pero también están haciendo convenios con las empresas para recibir a su personal y darle clases. “Trabajamos mucho en el nivel corporativo, donde cada vez necesitan más empleados que hablen portugués”, dijo Laura Rodríguez, dueña de la franquicia en Costa Rica de Wizard. Hay empresas que incluso han solicitado la lista de los graduados, para contactarlos y ofrecerles oportunidades laborales. En este instituto, que abrió sus puertas el año pasado, el 60% de los alumnos llegan por el portugués. El resto busca inglés. Rodríguez añadió que cuando Brasil empezó a crecer económicamente, muchos países no estaban preparados para capacitar tanta demanda del portugués. En el Centro de Estudios Brasileños ocurre algo parecido. Ahí la búsqueda del idioma portugués creció un 70%. El Centro gradúa 500 estudiantes al año.
Ante esas cifras, tuvieron que cambiarse de sitio y ubicarse en uno con mayor capacidad para poder albergar a los estudiantes. Negocios con Brasil
La balanza comercial con Brasil es hoy desfavorable para Costa Rica.
En el 2011 se adquirieron bienes por $335 millones, mientras que se vendieron mercancías por $33 millones, de acuerdo con datos de la Promotora de Comercio Exterior (Procomer).
Sin embargo, el Gobierno anunció que en el 2013 saldrá a la caza de inversionistas brasileños relacionados con la industria aeronáutica y que brinden servicios corporativos. También buscarán compañías que desarrollen proyectos de infraestructura. En Zapote también quieren que exportadores costarricenses formen parte de las cadenas de valor de las compañías brasileñas, suministrando insumos o algún tipo de servicio. Mientras tanto, las empresas que ya tienen relación comercial con Brasil están corriendo para contratar gente que maneje bien el idioma.
Las firma Emerson, que ofrece servicios financieros y de ingeniería, tiene amplios negocios con el país suramericano y desde acá dan asistencia a ese mercado.
La gerenta de recursos humanos en Costa Rica, Melissa Bonilla, explicó que siempre están reclutando personal que hable portugués para que laboren en el centro de contactos y puedan asistir en la parte técnica y de soporte. Además, requieren de personal para traducir documentos.
Otra empresa con negocios en Brasil es EPC ingenierías, encargada de diseñar una fábrica en ese país para elaborar acero. Su necesidad mayor es la traducción de los documentos que son básicamente planos de construcción, memorias de cálculo, listado de materiales. Están capacidando a sus empleados.
La alerta del portugués ya está dada y en cada feria de trabajo la solicitud de personal que lo hable se hace presente.
La tarea pareciera entonces que es aprender ese tercer idioma para estar al nivel de las necesidades del mercado. Sí, en portugués
Unos 263 millones de personas hablan este idioma en el mundo. 1. Hablan: Portugal, Brasil, Angola, Guinea Bissau, Mozambique, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe y Timor Oriental, Macao y excolonias.
Que bien que hayas decidido estudiar Portugués. Ahora lo más importante es saber elegir dónde estudiar. Tómese su tiempo, conózcanos y sepa por qué ASUL es superior en la enseñanza del portugués.
10 razones porque estudiar en la ACADEMIA SUPERIOR DE LENGUAS:
Becas hasta del 30%, si usted requiere ayuda económica para estudiar en ASUL no dude en solicitarla.
Descuentos: cuando se matriculan 2 o más alumnos juntos, o bien grupos de compañeros de trabajo, también para miembros de asociaciones solidaristas o cooperativas, con las que existan convenios con ASUL.
Enlaces laborales le ayudamos conseguir trabajo, tenemos una red de contactos empresariales, ASUL pertenece al grupo Greylis S.A., firma de reclutamiento y selección de personal, fundada en 1999.
Programas de intercambio con más de 100 países alrededor del mundo.
30% de Descuento: Todas las personas que se matriculen y realicen los pagos respectivos antes del 31-12-2016 tendrán un 30% de descuento en matricula, materiales y 1er cuota, además tendrán un 10% de descuento en el resto de cuotas durante todo el curso, aplican restricciones.
Será un gusto recibirle, cualquier duda estamos para servirle.
Mucho antes de la llegada de Pedro Álvares Cabral a Brasil, había más de mil lenguas en el actual territorio brasileño, habladas por indígenas de diversas etnias. Esas lenguas ejercieron una gran influencia en la variedad brasileña del portugués, no solo agregando nuevos términos sino también una entonación característica. Otra gran influencia fue ejercida por las numerosas lenguas africanas que llegaron a través del tráfico de esclavos. A lo largo de su historia, el portugués brasileño incorporó préstamos lingüísticos provenientes de lenguas indígenas y africanas, así como también del francés, español, italiano, alemán y del inglés.
A lo largo de su historia, el portugués brasileño incorporó préstamos lingüísticos provenientes de lenguas indígenas y africanas, así como también del francés, español, italiano, alemán y del inglés.
Aparentemente el portugués de América y el de Europa se hablan y se escriben de la misma manera, pero la verdad tienen notables diferencias ¡veamos ejemplos!
Muchas palabras se escriben y se pronuncian de manera diferente. ‘Recepción’ en el portugués de Portugal se dice ‘receção’ mientras que en el portugués de Brasil es ‘recepção’. Esto es un ejemplo de la p sonora en las palabras, mientras que en Portugal lo común son las p silenciadas. Por otro lado, la palabra tren en portugués de Portugal se dice ‘comboio’ mientras que en portugués de Brasil es ‘trem’.
La palabra “media” en español, utilizado para describir a los medios de comunicación, sobre todo en internet; en Portugal se pronuncia y escribe tal cual “media”; y en Brasil “midia”.
Igualmente cada país tiene su adaptación lingüística debido a su ubicación e influencia de lenguas étnicas, tal es el caso de “desayuno”, en Portugal es “pequeño a almoço”, y en Brasil “o café da manhã”; o el “autobús” es “o ônibus” en Brasil y “o autocarro” en Portugal.
Así como refrigerador o nevera, en Brasil es “geladeira”, y en Portugal “frigorífico”; el color marrón en brasileño es “marrom” y en Europa se dice “castanho”; y traje en Brasil es “terno”, mientras que en Portugal es “fato”.
En la escritura, el portugués también tiene sus diferencias; los brasileños siempre escriben en minúsculas las estaciones del año, meses e incluso las asignaturas o materias; mientras que los portugueses escriben (estas y otras palabras) iniciando con mayúsculas como: “invierno”, “Invierno”; “economía”, Economia”.
Otras diferencias gramaticales son que en Brasil se estila el uso constante de los gerundios (ando, endo, etc.), y en Portugal estos generalmente se sustituyen por infinitivos: “Eu estava telefonando…” (Brasil), “Eu estava a telefonar…” (Portugal).
¿Qué me conviene aprender portugués de Brasil o de Portugal?
Se puede tomar la decisión pensando la motivación del estudio de esta lengua. ¿Dónde vas a trabajar, estudiar o viajar? Si la intención es ir a vivir a uno u otro país, lo más correcto es estudiar dicha variante. Si no se tiene intención de trasladarse a uno de los dos países se puede inclinar la balanza hacia la cultura que más guste. No obstante, aunque haya diferencias entre las variantes siempre se trata del mismo idioma por lo que se puede entender a la gente con poco esfuerzo.
¿Y tú ya te decidiste aprender portugués?
En la ASUL te enseñamos con un programa alegre, divertido y eficaz.
Venha aprender português na Academia ASUL.
ACADEMIA SUPERIOR DE LENGUAS
info@asul.biz
www.ASUL.biz
Of. (+506) 2261 8112 / Whatsapp (+506) 8777 6275
Costa Rica, Heredia